It isn't completly wrong but my advice is "İşleyişler" (process), "İş parçacığı" or "İzgeler" (nowdays Turkish translation) also chatGPT answer is that:
Soru: yazılımdaki thread için Türkçede veya eski Türkçede hangi terimler kullanılabilir?
ChatGPT:
ChatGPT
"Thread" kavramı için Türkçede veya eski Türkçede şu terimler kullanılabilir:
İş Parçacığı – Günümüz Türkçesinde en yaygın kullanılan karşılık.
İşlem Parçacığı – İşlem (process) ile karışmaması için daha açık bir kullanım.
İş Akışı – Daha genel bir ifade, ancak bazı durumlarda kullanılabilir.
Kol – "Thread" kelimesinin eski Türkçeye en yakın ve kısa karşılıklarından biri olabilir.
Hat – Bağlantılı süreçler veya akışlar için uygun olabilir.
Damar – Yazılımda bilgi akışını temsil eden bir metafor olarak düşünülebilir.
Küçük Süreç – Teknik olarak doğru ancak pratikte nadiren kullanılır.
En yaygın ve teknik olarak doğru kullanım "İş Parçacığı" olarak kabul edilir. Ancak eski Türkçeye daha yakın bir ifade aranıyorsa "Kol" veya "Damar" gibi metaforik yaklaşımlar da ilginç olabilir.
Şunu dedin:
İzgeler olabilir mi?
ChatGPT:
ChatGPT
"İzge" kelimesi, genellikle "spektrum" veya "tayf" anlamına gelir. Aynı zamanda, "iz bırakma" veya "görünmez varlık" gibi anlamlara da çekilebilir.
Eğer "izge"yi bir iz bırakan süreç, görünmez çalışan bir yapı olarak düşünürsek, "izgeler" kelimesi thread (iş parçacıkları) için yaratıcı ve eski Türkçeye uygun bir karşılık olabilir.
Ancak teknik topluluklarda yaygın olmadığı için, bir terim olarak benimsetmek zaman alabilir. Eğer özellikle eski Türkçe veya özgün Türkçe terimler arıyorsanız, "izgeler" kelimesi mantıklı bir alternatif olabilir.