One issue I am finding with FP/Lazarus documentation is its implementation of the English language.
As I've seen in this form and what I've seen in the majority of the available FP/Lazarus documentation, a European dialect of the English language is used.[...] Many, many words and phrases have one meaning in European/U.K. English while meaning something completely different to us English speakers in the U.S.
There's many "versions" of English. I'm from NZ and Australia. I can easily cope with American English (perhaps TV has a lot for which to answer), European English, and English as a second language. While the syntax/spelling may be slightly different, the meaning is generally the same especially when it comes to technical literature. Apart from colloquial usage (eg "fair suck of the sav"), I can't recall coming across situations where the meaning was "something completely different". Perhaps you could provide examples?