This is about language switching now. This does not apply in the same grade to sorting or bidi painting.
Thanks Martin_fr. It is far more common that you seem to realize. The booklets that come with cameras, cars, bicycles... are almost always printed in multiple languages. Restaurants all over the world print menus in multiple languages.
Yes and any (utf8) text processing can deal with that. Still word doesn't (to the best of my knowledge) switch your keyboard language/layout.
The latter is my point.
In fact, if not auto translated, they may be written by different people. And then copy and pasted.
The switching of language in those cases is provided by the OS, not the app. The user can tell the OS via global key shtortcut. Works fine with todays lazarus. I do it all the time between English and German (if I need umlauts).
Sure there are cases, where application driven switching certainly is helpful. Writing a dictionary editor, with 2 fields, one per language. (Your gov dual name is the same)
But those cases are not the norm. They are exceptions.
How many big international Software companies provide that feature in their products (not talking development platforms, but finished products)? MS-Office? Afaik not. Open/LibreOffice? Anythink from Adobe? Or any other such company?
Maybe I am wrong. Maybe there is a big amount of such applications. Because, if this was such a common case, I would expect at least some of those big companies to get into that market and cash in on that need, wouldn't you think so?
Ok, Lazarus needs no financial incentive, to do a feature. But that was not the point. The point is to not get lost with highly specialized features and add them in the main code.
They can be provided as utility library, and then integrated/called by user code in the appropriate events.
The deed to my land in Texas is in English and Spanish and was generated by a bilingual program.
Despite that this program my be a specialized software as described, define bilingual?
The IDE is multilingual. You can change all the captions.
Libre office is too.
Even in Notepad I can type text in any language that I want. ( I did English, German, Japanese, and Arabic (I don't know what I typed in the latter 2, but I typed anyway).
Many government documents are bilingual. If you Google the lyrics to a French song, many sites will have French lyrics and English translation side by side. Even my on-line banking is multilingual. Multilingualism is all around us every day.
See above, all that works. (Well SynEdit has issues with Arabic. That is a bug)
Excel does very nicely mixing LTR and RTL. In Excel RtlExcel02.jpg, all I did was toggle Keyboard Language. Nothing at all special.
Exactly what I say. You toggle the language via the operating system. Excel does not have something, like a language per TEdit or per cell.
You can do that with todays Lazarus too.
Or as I said to start with: the *common* case is that language is controlled by the OS (including the user telling the OS)