Olá TeoUrbana.
Acho que sua língua é o português. Mas a tradução em uma etapa que eu suponho que você fez no Google Translator ficou confusa!
Por isso recomendo a tradução com a "realimentação", ou seja, em duas etapas como sugeri.
Eu não sou fluente na língua inglesa, mas percebi que a tradução ficou controversa. Lá diz, sem usar o Google Translator, que "mesmo a tradução sendo 100%, *ninguém pode ter um entendimento do assunto*, que é o mais importante". O mais importante é ninguém ter o entendimento do assunto?
Outra dica que aprendi é tentar ser breve e escrever apenas o estritamente necessário, de forma clara, como se estivesse conversando com uma pessoa com vocabulário reduzido, como com uma criança de pouca idade. A língua portuguesa é muito "rica", e isso é um problema para os programas tradutores.
Hello TeoUrbana.
I think your language is Portuguese. But the translation in one step I suppose you made on Google Translator was confused! So I recommend a translation with "feedback", ie, in two steps as suggested.
I'm not fluent in English, but I realized that the translation was controversial. It says, without using Google Translator, that "even the translation is 100%, * no one can have an understanding of the subject *, which is the most important." The most important is no one have understanding of the subject?
Another tip I learned is to try to be brief and write only what is necessary, clearly, as if talking to a person with limited vocabulary as with a young child. The Portuguese language is very "rich" and this is a problem for translators programs.